Wednesday, October 27, 2010

Lost in Translation

'Not exactly a direct English translation" by Matt Perreault
 
El baqueteado intérprete de Calderón is the latest post in Bootheando. In it we are reminded of the fact that, as usual, good news is no news, but bad news spread like fire. The story is the really bad interpretation done for the President of Mexico, Felipe Calderon on a press conference with the US President, Barak Obama.
Use the articles below to do some translation work:


There is a link to Brian Harris's blog post about a historic case of good (consecutive) interpreting:  the meeting between Franco and Hitler in Hendaya on October 23, 1940.  It's worth reading. Franco resisted Hitler's pressure to join him on the Axis.

Subtitles


 
If you are interested in learning about subtitles, listen to the following podcasts:

Friday, October 22, 2010

Legal & Society: Sexual Harassment in the workplace



Have you heard the case of publicist Kristy Fraser-Kirk suing her employer, David Jones, for sexual harassment by a former chief executive, Mark McInnes?

Read the smh article and watch the video. Translating students can translate the article. Interpreting students, pause and interpret.

Saturday, October 16, 2010

Colocaciones en español

Thanks to Bootheando for informing us about the links below. They are all in Spanish and deal with the topic of collocations in Spanish.
Bootheando  sigue inspirándonos con la publicación de un artículo sobre colocaciones con un par de enlace interesantes:
  • DICE Diccionario de colocaciones del Español de la Universidad de la Coruña
  • Enlace al blog de Alberto Bustos, que ha publicado un libro electronico en su Blog de Lengua Española bajo la  licencia Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0. Ello quiere decir que podemos incrustarlo (embed) en nuestro blog o imprimirlo, siempre que lo usemos sin fines lucrativos.
    Palabras de bits, palabras de tinta

Thursday, October 14, 2010

Sports Deportes

San Sebastian Triatlón 2010 by MiguelSicari

While translating a text comparing Australia & Argentina yesterday, we came across several sports we either had never heard of or we didn't know how to translate.

One of them was indoor soccer, which we thought was fulbito in Spanish. My sons play it and have told me it is also called fútbol sala, futsal o fútbol de salón. Do a small search and you'll find alternative terms in English, like five-a-side or six-a-side. 
I remember that ages ago in Spain fútbol was also called balompié. One of my brothers was  a great hand ball (balón mano)player, all my brothers did judo and we all played baloncesto and vóleibol, vólibol, or balonvolea in High School.

Other popular sports played in Spain are el bádminton, el tenis, el tenis de mesa, el golf. Some sports like el rugby, cricket, sófbol or el béisbol are not as popular as in English speaking countries.

What about traditional sports, like el deporte de equipo celta hurling? In Spain we have el tiro de barra aragonesa, the famous basque jai alai also called pelota vasca or cesta punta (zesta punta in Euskera), Argentina has el pato. There must be hundreds of vernacular sports particular to a region with matching names, only known by the people living in the area.

If you analise the Spanish terms for these sports (which were mostly invented in English speaking countries), there is a range of  ways in which they have been translated into Spanish. Some are left in English (rugby, hurling), others are spelt in Spanish (fútbol, bádminton) while others are translated into Spanish ( balompié, cesta punta from The basque/Euskera).

I leave you with the terms above to start a glossary of sport terms for your translating/interpreting  reference resources. We can also start a common glossary in our wiki. Visit it and add to it. But get up from that chair and run around the block or kick a ball in the back yard!

Friday, October 1, 2010

Don Quijote read on youtube... you can do it too!

Spanish students, do you want to take part in the reading of El Quijote on youtube? Visit the RAE youtube site and read the instructions.

You can listen to the first chapters, already uploaded in Galería de videos. Here is the first one: