Tuesday, April 9, 2013

Analising speeches and note-taking practice

During the last few weeks, we have been learning about speech analyis and have practised different ways of looking at a speech.

Use Paul Keating s famous speech The Redfern Address (1992) to do the following analyisis:
  • Understanding content: listen and then write a summary of the speeech
  • Structure Map: Listen and only note down the funcitonal parts of the speech 
  • Mini Summary: Listen and note down the main ideas only
  • Mind map: Listen and draw a mind map of the speech
  • You should try to render the speech into your target language looking at your mind map notes
  • You can listen to it a couple of days later and take notes using some of the techniques practiced in class to
You can get the script here.

Wednesday, March 6, 2013

Note Taking Continued

As promised, this is the video we were talking about in class yesterday. It is a 1999 lecture on consecutive interpretation delivered by Nick Roche to a small group of interpreting students.


This week our topic was Government and international relations. You can use the video below to practice your note-taking skills . Check the section on minute 8:00 where he talks about the changes in international relations between Latin American countries and Europe.

Finally, listen to this interview with an architect about local governmet regulation relating to building matters. You can access a worksheet that will help you with your glossary compilation and comprehension of the discourse.

Thursday, February 7, 2013

Here we come 2013!

Welcome to our new 2013 Translating and interpreting posts.

Many of yo are new students, so I thought you would like to watch this video the Role of the Interpreter.

A google search will bring up other interesting videos about the role of an interpreter. Watch them and take notes to bring to our next class.

Tuesday, December 11, 2012

Marjorie Zuniga: Diploma of Interpreting

It's finally ready! This is the video that Marjorie did earlier on this year. You can be very proud of her!
Please share it  and promote it on your networks.

Tuesday, December 4, 2012

Prepare to Translate and Interpret: Glossaries & Research

The video below shows different maneuvers used by Patrulla Aguila (Eagle Patrol), of the Spanish Air Force. I challenge you to compile a glossary of all the different types of maneuvers shown. You should include a thorough description of each term, precedents found of previous translations, and their English equivalent.

The planes are CASA C-101 "Mirlo" (blackbird). See below for more details sent by my uncle Jose Mari, a general of the Spanish Air Force himself.  You can translate it into English as supplementary practice.


Patrulla Aguila largo from Jorge Molina Lamothe on Vimeo.

Further information in Spanish

Con sede en la Academia General del Aire en San Javier (Murcia), la patrulla “Águila” ha cosechado numerosos premios de acrobacia aérea internacionalmente. Es reconocida a nivel mundial como una de las mejores, pues hace exhibiciones por toda Europa, África y Oriente Medio. Es la única patrulla de acrobacia militar del Mundo, que tiene la particularidad de despegar y aterrizar todos sus aviones a la vez.

La formación consiste en 7 aviones C-101 “Mirlo” -(“Culo Pollo” en el argot aeronáutico)- con sus respectivos pilotos, más otro “líder” que es el que dirige y manda los movimientos acrobáticos, además de efectuar los “solos”.

Parece mentira la excepcional maniobrabilidad de ésta pequeña máquina, que con solo 1. 587 Kg. de empuje, es capaz de someterse en Gs negativas…

El reactor C-101 ha sido fabricado en construcciones aeronáuticas S.A. (C.A.S.A. Factoría de Getafe, Madrid), siendo pintado en la propia academia de San Javier con los colores rojos seccionados en punta de flecha a modo de dragón. Los pilotos son elegidos entre los profesores con un altísimo nivel u horas de vuelo realizadas.

Las acrobacias, aunque dentro del peligro que suponen, están totalmente controladas y calculadas al milímetro, como así lo demuestran, por ejemplo, el llamado “cruce de la muerte” entre dos aviones o “el espejo”, que consiste en pilotar un avión pro encima y paralelo a otro en vuelo invertido. Además, todos los pilotos componentes de la Patrulla Águila, pertenecen a la AGA (Academia General del Aire), son Instructores y realizan sus entrenamientos después de las clases, y no como otras Patrullas que se dedican única y exclusivamente a la Patrulla, caso de los "Angels Blues" de la USAF, la "Patroille de Francia", "Red Arrows" de la RAF, etc.












Tuesday, November 20, 2012

T&I input from Spain

View from our building at Petersham TAFE
I just came across two very interesting pages related to translating and interpreting:
  • Don de Lenguas, a podcasting blog from the Language, Translating and Interpreting section of the Universidad de Salamanca. These podcasts are of interest to all of you, translating and interpreting students. Interpreting students can use them to practise note-taking and interpreting skills, translating students can use part of the interviews to write teh script and translate it. 

I have added a permanent link to these two pages on the right sidebar for future access.

Congratulations, Olatz, a fantastic example to follow!

    Thursday, November 15, 2012

    Interpreting Practice

    Two videos for Spanish <> English interpreting practice. Both of them are on topical issues:
    • NSW TAFE cuts, by the ABC journalist Quentin Dempster
    • Medios de (des)información, interview with Spanish journalist Rosa Maria  Calaf
    Translating students can use them too. Write the script and translate it.

    Medios de Desinformación - Rosa María Calaf from ATTAC.TV on Vimeo.