Last week I attended the launch of professor Sandra Hale's report “Interpreter Policies, Practices and Protocols in Australian Courts and Tribunals– A National Survey,” by the Hon. Justice Ian Harrison, NSW Supreme Court.
Today, while looking at my regular dose of translating and interpreting blogs, I came across this very relevant post by Juan Jimenez Salcedo, Intérpretes de cartón piedra. It looks as if the situation is not much better in Spain where a judge can use as an interpreter any person who can speak the language other than Spanish. No questions asked about qualifications or even knowledge of the Spanish language. It looks as even the interpreting agencies send unqualified people as interpreters for court interpreting.
Read the post, watch the TV news within it and listen to this Radio National about Courtroom interpreters.You can use it at consecutive practice and later on as transalting practice (the script is provided).
No comments:
Post a Comment