Mellie Preston
Luciana Rodriguez
Florisa Ferrel
Tuesday, November 17, 2009
Sunday, October 4, 2009
Glossaries
Biotecnología
Diccionario de Términos Medicos
Diccionario Médico de Prefijos
Diccionario Médico de Sufijos
Genética
Glosario internacional para el traductor
glossaries
glossaries 2
kudoz glossaries
Instrumental médico
Microscopia
Nutrición
Salud
Termium (English/French/Spanish)
UN Official Designations
Vivienda (euroresidentes)
Vivienda (Glosario Portal Vivienda, Madrid)
Vivienda (Censo Poblacion y vivienda, Méjico)
Wednesday, September 9, 2009
Law, Police and Justice - Resources for Interpreters and Translators
- Australian Human Rights Commission: Speeches, videos, legal speeches, stories of Australia audio files
- Cambridge Police public sector scenarios
- Cambridge Police Resources related to working with interpreters
- Community Interpreting
- Courts_Queensland Virtual Tours
- Courts-Tasmania virtual tour of a courtroom
- Interpretar en el Tribunal de Justicia de la EU-Video
- Legal Interpretion Resources and Role-plays, Vigo University
- Linkterpreting
- ORCIT Online Resources for Conference Interpreter Training
- Police Interpretation Role-Plays, Universidad de Vigo
- Recursos de Traduccion y Redaccion de la Comision Europea
- Remote Interpreting
- Terminology and Documentation Resources
- EULITA conference papers: legal interpreting & translating presentations
Tuesday, August 11, 2009
Interpreting Videos
- Agrupacion de Interperetes AIB
- Consecutive example: Roger Waters 1, 2
- Directorate General for Interpretation EU: Working with and as an Interpreter: Check this test example: Testing Times Part 1 and Part 2
- Geneva Uni Interpreting videos
- Interpreting Training Videos
- Interperting Training part1
- Interpreting Trainig Part 2
- Monterey Interpreting videos
- Simultaneous examples: Conference speech. Check the other examples on the youtube sidebar
- snag films, eductional videos, useful for consecutives. The story of Vinh is a full length doco.
- Thought leaders: Interviews with international leaders and innovators in fields relevant to flexible educational practice. Good for consecutive practice.
- 21 accents (funny and inspiring)
Sunday, March 15, 2009
Sunday, February 22, 2009
Interpreting Links
- AD blog Alexander Drechsel
- AIIC’s collaborativeQ&A forum
- Aventuras de una traductora interprete de Madrid
- Bootheando: El blog de un intérprete de conferencias
- Bootheando's list of Interpreting blogs
- Consecutive Practice Materials (links to speeches and other practice material)
- Discursos del Che (Spanish)
- Diversity Health Institute
- Diversity e Issue
- dos palabras
- El interprete
- EMCI-Modules (Interpreting and Translating)
- Enlace (UHK, UNSW interpreting practice and issues)
- EULITA conference papers: legal interpreting & translating presentations
- Ewandro Magalhaes
- Explainity short speeches with explanatory videos
- Five principles/skills in training interpreters
- Forum: pphb
- From Our Lips to Your Ears
- In my words
- Interpreternaut
- Interpreter Training Resources
- Interpreting Training Videos
- Isabel Framer
- Language and Mind Mastery
- Leeds University
- Legal Interpreting training links
- Mandarin-English Dialogues Carl Gene Fordham
- Medical Spanish English Interpreting
- MOOCs: udacity, coursera free online courses on many fields of study, e.g. introduction to finance
- NNI (National Network for Interpreting)
- Onu: Radio Onu (Spanish)
- NNI (National Network for Interpreting)
- Onu en minutos (Spanish consecutive practice)
- Oral Presentations-Splendid Speaking
- ORCIT: theory and practice
- Practical Guide for Professional Conference Interpreters
- Rompiendo el hielo
- Sample tests for the OET (Ocupational English Test) for health practitioners
- SCICtrain
- SOS-VICS formaciónde intérpretes en contextos de violencia de género
- Speechpool
- Soccer/football: Guia de Pronunciacion
- TED Talks
- The Interpreter Diaries by Lourdes de Rioja
- The Professional Interpreter (English-Spanish)
- The Speech Accent Archive
- The Translation and Interpretation blog
- Traducterpretes e Intrerpretores
- United Nations Radio
- Vigo University Resources
- SBS podcasts in 68 languages: Spanish, Korean, Mandarin, Cantonese, Indonesian, Italian, Greek
- Sarah Dillon's blog
- A Word in Your Ear video blog by Lourdes de Rioja with videos on note-taking, etc.
- WebMD Health information with recordings (USA)
Thursday, February 19, 2009
Translating-English
- 20 recursos imprescindibles para traductories
- About translation
- Amin Maalouf
- Articles on Translation Theory
- AUSIT Code of Ethics
- Bad translations
- Brian Steel's Soapbox
- Citation and Style Guides
- Commercial Translation Process Flowchart
- Cultural Diversity
- Editingchecklist.pdf
- Editing references_copyediting list
- EULITA conference papers: legal
- Formulaic Expressions in Translation
- Interpreter and Transalators pages
- Interpreter Training Resources
- JALtranslation
- JosTrans Journal
- MA Translation Stdies News
- Marketing Skills for Translators
- Mox's Blog
- NAATI
- Newspapers Map
- NTB (News)
- Peter Newman interview
- PEN American Center
- Sarah Dillon's blog
- Skill Building Exercises
- TAUS
- The Cycling Translator
- The Human Touch
- The Tiff
- The Translation and Interpretation blog
- Thoughts on Transaltion
- Translation Advisor
- Translation Forum
- Translator Mentoring
- Transaltor Training
- Translators Training
- Translators' On-line Resources
- Translation Techniques
- Translation Times Judy Jenner
- Universal Currency Converter
- Unprofessional Translation
- Urban Dictionary
- Watercooler
- WordReference
- Words to good effect
- Words Wihout Borders
- Wordsmith Translation
Translating-Spanish Links
Diccionario técnico inglés-españolDocuTradSo
El taller del traductor
Elisa Farina Translation & Transcreation
Estudiantes de Traducción e Interpretación
Expliciatacion
Horacio R. Dal Dosso
Humor y juegos, adjetivos de sentimiento
Jenni Lukac's Translation & Editing Blog
LangmatesEl taller del traductor
Elisa Farina Translation & Transcreation
Estudiantes de Traducción e Interpretación
Expliciatacion
Horacio R. Dal Dosso
Humor y juegos, adjetivos de sentimiento
Jenni Lukac's Translation & Editing Blog
La paradoja de Chomsky
La prueba de lo ajeno
La Linterna del traductor
Letras de sastre
Localización y testeo con Curri
Martine Fernandez
N. de T.
NT Translator & Localiser
Ogoino personal Translator website
Ortografia,reglas y ejercicios
Patricia Lluberas
Periodicos del Mundo
Portal lingüístico de Microsoft
Patricia Lluberas
Periodicos del Mundo
Portal lingüístico de Microsoft
Sworn Translations
Teaching about Computers and Translations
Tecnicas de Traduccion aplicadas a adaptacion cinematografica
Terminómetro
Trabalú
Traducción a [primera] vista
Traduccion e Identidad latinoamericana
Traducir: Apuntes
Traducir&Co
TRANS revista de traductología
Trusted Translations
Universidad de Alcala_BibliotecaTeaching about Computers and Translations
Tecnicas de Traduccion aplicadas a adaptacion cinematografica
Terminómetro
Trabalú
Traducción a [primera] vista
Traduccion e Identidad latinoamericana
Traducir: Apuntes
Traducir&Co
TRANS revista de traductología
Trusted Translations
Subscribe to:
Posts (Atom)