In a previous post, Note Taking for Consecutive Interpreting , we watched some videos on note-taking techniques. Today you can check this site, Interpreter Training Resources. Even though it is aimed at a French audience, the skills described are transferable, and often they use English examples, like;
The rule of thumb is that unless a word is short (4-5 letters) the interpreter should note it in an abbreviated form.
|Check the whole file here|
Spanish students, check this out: Los pequeños detalles que marcan la gran diferencia en interpretación consecutiva, por Judith de dos palabras.